Orientals

In one of my earlier posts I asked a question about the use of the word “Chinaman” to describe Chinese people.

Why is it acceptable to call someone from England an Englishman, or someone from Ireland an Irishman, but it’s racist to call someone from China a Chinaman?

A few weeks ago I was out on my usual weekend epidemic liver-destroying, life-shortening orgy of alcohol, and one of our group was an Indian.  (Dot, not feather.) In the course of the conversation I, being American, referred to the Chinese using the term Asian.  He said, “You know, we in India always find this funny.  We think of ourselves as Asian.”

“How do you describe the Chinese?”

“Chinese and other eastern Asians are, to us, orientals.”

Now, think about this for a second.  In the US, you would never hear someone refer to an Indian or a Kazakh as an Asian, but they most certainly are.  The dividing line between Europe and Asia is generally considered the Ural Mountain range in Russia.  By some definitions, the Middle East (with the exception of Egypt) is considered part of Asia.  But you would certainly never hear anyone refer to an Arab as an Asian.

In the US the word “oriental” is considered racist, and thus the generic term “Asian” is used instead.  But think about it, isn’t it more racist to use a term (Asian) which refers to so many diverse peoples together to simply describe one subset of that group (Chinese, Japanese, Vietnamese, and other east-Asians)?  In other words, in the current PC lexicon, “Asian” means “slanty-eyed.” If you don’t have slanty eyes you’re not an Asian.

The word “orient” simply means “east.” Thus an “oriental” is merely someone from the east.  The opposite of orient is “occident.” There is (or at least used to be) an oil company called Occidental Drilling.  By any standard, is this racist towards western people?  Would any of you in the US or Europe be offended if someone called you an occidental? 

I think the Indian way makes more sense.  Asia is a massive place.  “Orientals” is a far more logical term to use to describe East Asians, at least in terms of differentiating them from Kazakhs or Iranians or Pakistanis.

But then again, I’m not a stupid liberal pussy who gets offended by these things.

Update: I left the text below as follow-ups in the comments, but I thought they would make good additions to the main post itself.

Plus we must not forget the way you say “Chinese person” in Chinese, zhongguoren, which literally means “China Man.” (See the post from a couple of days ago.) When in a conversation with a Chinese they’ll often say something like, “I work for France company, and my boss is France man.  My other boss is Germany man.  There are no America man who work there.” In Chinese this sentence structure is perfectly correct, so it makes sense that they would speak English in this manner, by simply transliterating the words from one language to the other.  Think of a Russian speaking English.  “Is good, yes?” Even though this makes sense in English the sentence structure is Russian, because this is how the words transliterated from Russian to English.

Since people from other countries who learn English often speak using their native tongue’s sentence structure and syntax, it makes perfect sense that a Chinese immigrant would describe himself as a “China Man” since zhongguoren is how he would describe himself in Chinese.  (He’d turn to someone and say “How do you say zhongguoren in English?” and his friend would reply “China Man.")

Meiguoren, which is how you say “American person” in Chinese, literally means “America Man.”

So by declaring “Chinaman” to be racist, we’re essentially saying that it’s racist to call someone a “Chinaman” in English, but if you refer to someone as a Chinaman in Chinese (zhongguoren) then that’s perfectly acceptable.

This is why I don’t understand stupid PC idiocy.  It’s probably because most PC morons have no comprehension of the world outside their own little leftist enclaves, where all “Asians” have yellow skin and slanty eyes.

Also, many people here will refer to the French, for example, as “France man” though there is a specific term for it, “French.” (France is Faguo.) This is because the term for a French person, Faguoren, literally means “France man” and this is how the English-speaking Chinese will translate it into English.  They don’t understand that there is an adjective related to the noun “France”, because there is no similar sentence structure in Chinese.

Remember, Chinese has no past or present tense, differentiations between masculine and feminine, none of that stuff.  It’s very simplistic, and everything is spoken in very simple phrases—me go here, you no want, how can be, etc.  So “China man” or “France man” or “America man” fits perfectly into the way that the Chinese speak, and when they translate this into English you get something which some unknown, intangible, incomprehensible left-wing politically correct politburo has determined to be racist, even though the term “Chinaman” is exactly how a Chinese would refer to himself, Zhongguoren.

Posted by Lee on 01/12 at 04:35 AM

Probably the same reason someone from Brazil isn’t a Brazilman, or a Mexican isn’t a Mexicoman, or a Japanese isn’t a Japanaman, or a Texan isn’t a Texman (the latter because people might mistake “Texman” for “Taxman” and fire first and ask for clarification later).  “Chinese” flows easier, and you’ve got a glottal stop saying “Chinaman”, unless you slur the man into “men.” That’s probably why a lot of people describe an Englishman as “English.” “Him?  He’s English” or “I’m English!” I’ve never understood why “Oriental” was considered racist: it seems more accurate than describing everyone you see from east Asia as “Chinese” or “Japanese”, especially since all those countries have warred with each other in the not-so-distant past.  I fondly remember once confusing a girl in my class with being Russian—she was Czek.  She didn’t speak to me for a week!  (And this goes to show why you shouldn’t assume someone’s nationality: you lose any slim chance you might’ve had to go to bed with them!)

Posted by Malnurtured Snay  on  01/13  at  08:14 AM

And another thing about that, the Chinese fucking HATE the Japanese.  You’ll meet Chinese here who are 20 years old who absolutely despise Japan for the atrocities committed in Manchuria, not to mention their actions in WWII such as the Rape of Nanjing.  And when you have an education system where a huge part of the curriculum is indoctrinating children in the Maoist mythos (Mao is the savior of the country, Castro and Ché are heroes, and so on) the scapegoating of Japan is a large part of that.  Even though there are Japanese restaurants all over Beijing, I’ve actually met people here who say they hate the Japanese so much that they won’t eat Japanese food or buy Japanese products. 

Not everyone is like that, or course, or the Japanese places wouldn’t exist at all.  But there is still a huge anti-Japanese sentiment in this country.  Korea, too.

Someone told me this once.  I have no idea whether it is true, but if so it’s fucking brilliant.  You know the Petronas Tower in Malaysia, the two giant towers with the bridge between them?  The story goes that the government hired a Japanese construction firm to do one tower and a Korean firm to do the other, the idea being that national pride would cause them to work harder and complete the job faster.

Posted by Lee  on  01/13  at  08:29 AM

Oriental is considered racist because when the term was in wide use was when most of the “inscrutable Chinese” stereotypes were in full force.

The term “Oriental” became linked in the minds of many to cartoons full of bucktoothed Asians with huge glasses scurrying around doing laundry while wearing coolie hats and ethnic clothes.

Posted by  on  01/13  at  02:45 PM

I took Tae Kwon Do classes for a couple of years when I was in high school, and once I made the mistake of mentioning to the instructor (who was Korean) that I admired the Japanese for something I can’t even remember at the moment (electronics?  I dunno).  We all spent an hour and a half listening to him talk about the horrors the Japanese inflicted on his country while he put us through our paces.  “Hate” doesn’t quite do the loathing in his heart justice.  Can’t really blame him, I guess, I just hope that as the time goes on between the war and now, that the younger generations don’t hold on to that hatred. 

That’s an awesome story.  I wonder which side was finished first?

Posted by Malnurtured Snay  on  01/13  at  03:37 PM

The term “Oriental” became linked in the minds of many to cartoons full of bucktoothed Asians with huge glasses scurrying around doing laundry while wearing coolie hats and ethnic clothes.

Then you drive two hours outside of Beijing, into the small peasant villages, and you see buck-toothed Chinese with huge glasses wearing coolie hats and traditional Chinese clothing.

Posted by Lee  on  01/13  at  05:29 PM

Plus we must not forget the way you say “Chinese person” in Chinese, zhongguoren, which literally means “China Man.” (See the post from a couple of days ago.) When in a conversation with someone they’ll often say something like, “I work for France company, and my boss is France man.  My other boss is Germany man.  There are no America man who work there.” In Chinese sentence structure this is perfectly correct, so it makes sense that they would speak English in this manner, by simply transliterating the words from one language to the other.

Since people from other countries who learn English often speak using their native tongue’s sentence structure and syntax, it makes perfect sense that a Chinese immigrant would describe himself as a “China Man” since zhongguoren is how he would describe himself in Chinese.  (He’d turn to someone and say “How do you say zhongguoren in English?” and his friend would reply “China Man.")

Meiguoren, which is how you say “American person” in Chinese, literally means “America Man.”

So by declaring “Chinaman” to be racist, we’re essentially saying that it’s racist to call someone a “Chinaman” in English, but if you refer to someone as a Chinaman in Chinese (zhongguoren) then that’s perfectly acceptable.

This is why I don’t understand stupid PC idiocy.  It’s probably because most stupid PC idiots have no comprehension of the world outside their own little leftist enclaves, where all “Asians” have yellow skin and slanty eyes.

Posted by Lee  on  01/13  at  05:36 PM

Also, many people here will refer to the French, for example, as “France man” even though there is a specific term for it, Faguo. This is because the term for a French person, Faguoren, literally means “France man” and this is how the English-speaking Chinese will translate it into English.  They don’t understand that there is an adjective related to the nounce “France”, because there is no similar sentence structure in Chinese.

Remember, Chinese has no plurals, no past or present tense, differentiations between masculine and feminine, none of that stuff.  It’s very simplistic, and everything is spoken in very simple phrases—me go here, you no want, how can be, etc.  So “China man” or “France man” or “America man” fits perfectly into the way that the Chinese speak, and when they translate this into English you get something which some unknown, intangible, incomprehensible left-wing politically correct politburo has determined to be racist, even though the term “Chinaman” is exactly how a Chinese would refer to himself, Zongguoren.

Posted by Lee  on  01/13  at  05:43 PM

Then you drive two hours outside of Beijing, into the small peasant villages, and you see buck-toothed Chinese with huge glasses wearing coolie hats and traditional Chinese clothing.

You aren’t going to let reality get in the way of being PC are you?

Posted by  on  01/13  at  06:24 PM

I have a deep respect for china and its history in relation to Okinawa.

Posted by Okinawa  on  02/10  at  09:10 PM
Page 1 of 1 pages
Commenting is not available in this weblog entry.

Next entry: Ren De

Previous entry: Nuts Off

<< Back to the Main Page