Living in the Past
My Chinese skills are slowly but surely progressing. One of the most interesting things I’ve learned recently is how Chinese deals with present and past tense. For example, consider the following two phrases.
I am going to work.
I went to work.
In Chinese the phrase “I am going to work” is wǒ qù gōng zuò, which literally translates to “me go work.” How would you say “I went to work” in a language which has no past or present tenses in its words? You add a word on the end to indicate when it happened. This word is called a particle, and in the case of the past the particle is le, pronounced “luh.” Note the lack of a tone marking above it, this indicates it’s used in the neutral tone, meaning that it’s said softly without emphasis at the end of the sentence. Thus “I went to work” is exactly the same as “I am going to work,” except the particle is on the end.
I am going to work. wǒ qù gōngzuò
I went to work. wǒ qù gōngzuò le
What you’re saying is “Me go work (in the past.)” So if you wanted to say “I am going to eat a meal” you would say wǒ qù chī fàn which literally translates to “Me go eat meal.” To say “I went and ate a meal” you would say wǒ qù chī fàn le, meaning “Me go eat meal (in the past).”
Chinese is on so many levels utterly simple, and in many other areas infinitely complex.
