Excitement and Action
So earlier today I was talking with some of the Chinese at work, and I asked a couple of girls if they had seen Austin Powers. They said they didn’t know that movie, but they’d probably seen it and only knew it by its Chinese name. I looked up pictures of Austin Powers and they immediately recognized it as “Number One Super Top Secret Spy King.”
I, of course, thought this was hilarious, and asked if there were any other funny names. Apparently the word “team” is appealing from a marketing stance. A Bug’s Life is known as “Bug Team,” with the word “team” being used in the sense of a SWAT team, packed with action. Most of the Pixar movies are named with the word “team” in them; Monsters Inc. is “Monster Team” and so on.
Another great one is The Matrix, which in Chinese is—I’m not making this up—“The Internet Can Kill You.” But I have to say that my personal favorite is, of all things, the Shawshank Redemption. For some reason when this was released in China it was given the incomprehensible name of “Excitement 1995.”
